tag:blogger.com,1999:blog-12046714.post4357469854650025000..comments2024-03-27T13:58:49.915+01:00Comments on Words and what not: What if a language just does not have the word for it?GerardMhttp://www.blogger.com/profile/14287269079265427282noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-12046714.post-66759872295947268272008-01-28T23:14:00.000+01:002008-01-28T23:14:00.000+01:00Actually I do. In the localisation you want to ind...Actually I do. In the localisation you want to indicate that a word is German, Dutch or English. When the word is the same in translation, you effectively cannot.<BR/>Thanks,<BR/> GerardMGerardMhttps://www.blogger.com/profile/14287269079265427282noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-12046714.post-27259748080265997962008-01-28T21:05:00.000+01:002008-01-28T21:05:00.000+01:00"Deitsch" ist basicly the Bavarian word for "Deuts..."Deitsch" ist basicly the Bavarian word for "Deutsch", which ist the german word for "German". <BR/><BR/>I guess you can use the bavarian words. But if not: you don't really need to translate a meaning - right?MovGP0https://www.blogger.com/profile/03861252924337265822noreply@blogger.com